![]() |
![]() |
| ![]() |
![]() |

Sources
1.Cuala mean bundle of sticks, a familiar diving tool. Their use is indicated, but not the method. Return to text. 2.The official seat of the Ollamh. Return to text. 3.Adar n-ecsi, or horn of divination is ignored by Stokes. Return to text 4.Bolc Bélce, literally puff-ball. Perhaps a part of a plant, such as a seed discharge. This may have been the exploding seedpod of the Luis an Balla (wall pellitory) or Periatora difusa. Return to text 5. Obscure word. Stokes translates as rush, of which I am not certain. Return to text 6.Gas sanais. Stokes translates as to mean a magical plant from which armed warriors could be formed. It could also be translated as essence of esoteric knowledge. Return to text 7.Literally land of fault. Specific location is not known. Return to text 8.Literally end of (the) stream. Return to text 9.Port of (the) King. Return to text 10.Literally tip of eye. Likely the first sight of land. Return to text 11.According to The Four Masters, this is the ancient name of Isle Magee in County Antrim. Return to text 12.Now known as Larne, a town in County Antrim on the northeast coast of Ireland. Return to text 13.Hi Bresail in the county of Armagh. Return to text 14.Symbol of Néde's status Fíle. Return to text 15.Second Grade of Fíle, just below that of Ollamh. Return to text 16.Ollamh, highest grade of Fíle. Allamnaib literally means "Sacred Ollamh." Return to text 17. Lowest grade of Fíle. Return to text 18.Bricriu also shows up in the story Fled Bricriun. Return to text 19.The Green was a large open area used for gatherings, meetings and festivals. Return to text 20.His question was Is this person a qualified member of the learned group of Filidh? Return to text 21.Under the old tradition, the Chair of the Ollamh was appointed by the elected ruler. Under increasing Christian influence the old tradition was gradually replaced by the right of heritage in Ulster province. This reflects a conflict between the two traditions. Return to text 22.i. e. the seat of the Fíle. ,a href="sages2.html#chant">Return to text 23.The Irish alphabet. Return to text 24.The reference is Collaib, i.e. the hazel. Return to text 25.The inference seems to be of pure character. Return to text 26.Dollod a derivation of dúil, i. e. book or compilation Return to text 27.Galion is in Leinster. However, this phrase could be translated to beyond the streams of foreign poesy. Return to text 28.The Bann River in Ulster province. Return to text 29.The Boyne River in Leinster province. Stokes seems to have confused the Bann and Boyne. Return to text 30. Science. Return to text 31.Against those who would force him against his will. Return to text 32.Literally what for your spirit? Meaning What does your spirit (soul) desire or demand?" Return to text 33. Causing someone to blush with satire or praise. Return to text 34. It was considered a compliment. Return to text 35.Being constantly available. Return to text 36.i. e. receiving inspiration. Return to text 37.sobriquet for coercion. Return to text 38.The inference here is to serve a ruler. Return to text 39.Arcane knowledge Return to text 40.Perhaps referring to plowing. Return to text 41.Cheese, milk and grain. Return to text 42.Support timbers. Return to text 43.The first vowel of the ogham (alphabet) and a sobriquet for the Goddess Anu Return to text 44.Sea commerce. Return to text 45.A reference to divination. Return to text 46.The Northmen Return to text 47.Small settlements for scholars. Return to text 48.The sense is of loss. Return to text 49.In the hostels. Return to text 50.Worse things were said of Rock and Roll! Return to text 51.Obscure, this translation is questionable. Return to text 52.Become undisciplined. Return to text 53.Nónmite atchessa co sailfitir, literally not yet married women with muddy pudenda. Return to text 54. Stokes chose to insert material found only in the Rawlinson manuscript which is an obvious Christian insertion. I have chosen to limit my work to that material common to both -The Book of Leinster and the Rawlinson B, 502 manuscript. Return to text 55. It was a sign of disrespect to sit in the presence of a standing senior. Return to text
56. The style and content of this paragraph indicates much of it is a late addition to the text, and not original. Return to text 57.Under the Old Law, when someones cattle strays onto your land, you are entitled to recompense. Return to text 58.Contracts not fulfilled. Return to text 59.Aithre is used and can be translated either as "father" or "paternal relative." Return to text 60.Dia´ may be either God or Goddess. Return to text 61.Fosaigthe Literally "rest." Return to text 62.Some text is omitted at this point. Return to text 63.According to Stokes, nine paragraphs of text is omitted at this point. Return to text 64.Cumtachta, literally "ornamented." A practice of honoring someone by the gift of fine jewelry. Return to text 65.Again, according to Stokes, 7 paragraphs are omitted. Return to text 66.Comrar is used, literally box, chest or casket, which signifies storage and protection. Return to text 67.Alluding to the position of Ollamh as the Chief Advisor to the ruler. Return to text 68.May the Ollamhs seek you out for council. Return to text 69.Honored (person) or Nobility Return to text 70.in age. Return to text |

